**تنها نسخه نفیس افسانه های هزار و یک شب برای اندروید**
گلچینی از بهترین و جذاب ترین قصه های هزارویک شب در قالبی نفیس
گاهی لازمه حتی برای دقایقی هم که شده از دنیای پرمشغله خودمون کمی فاصله بگیریم و سری به یک دنیای تازه و رویایی بزنیم تا شاید کمی به آرامش برسیم و لذت ببریم،در این مواقع چه دنیایی بهتر از دنیای افسانه و داستان های کهن؟! خودمون رو به دست قصه گو بسپاریم و اجازه بدیم ما رو به دنیای خودش ببره،یک دنیا پر از رمز و راز و آدم ها و شخصیت های جادویی..
شهرزاد قصه گو و هزار و یک شب رو همه میشناسن،با این برنامه، شهرزاد شما رو به دنیای افسانه های جذاب هزار و یک شب میبره،فقط کافیه این برنامه رو نصب کنید و از داستان های شیرین هزار و یک شب شهرزاد لذت ببرید.
ویژگی های برنامه:
1. گلچینی از بهترین و جذاب ترین قصه های هزارویک شب در قالبی نفیس
2. قابلیت پخش موزیک ملایم و زیبا
3. محیط کاربری روان ، زیبا ،جذاب ، نفیس و دلنشین
4. قلبلیت تغییر اندازه و نوع فونت(شامل فونت های بسیار زیبا)
5. قابلیت تمام صفحه کردن متون جهت سهولت خواندن
6. قابلیت ادامه خواندن از آخرین صفحه مطالعه شده
7. قابلیت اضافه کردن صفحات مورد علاقه شما به لیست علاقه مندی ها
8. قابلیت به اشتراک گذاشتن مطالب
در پایان مختصر توضیحی در مورد هزار و یک شب رو بخونید . . .
هزار و یکشب مجموعهای از داستانهای افسانهای قدیمی عربی، ایرانی و هندی است که به زبانهای متعددی منتشر شدهاست.داستانهای زیادی زیر نام هزار و یک شب نوشته شدهاست.بهگفته علیاصغر حکمت این کتاب پیش از دوره هخامنشی در هند به وجود آمده و قبل از حمله اسکندر به فارسی (پهلوی) ترجمه شده و در قرن سوم هجری زمانی که بغداد مرکز علم و ادب بود از پهلوی به عربی برگردانده شدهاست. اصل پهلوی کتاب ظاهراً از زمانی که به عربی ترجمه شده از میان رفتهاست. او دلیل آنکه کتاب پیش از اسکندر به فارسی درآمده به مروجالذهب مسعودی متوفی به سال ۳۴۶ ه. ق و الفهرست ابن ندیم متوفی به سال ۳۸۵ ه. ق مراجعه میدهد و سپس با اشاراتی به مشابهت هزار ویک شب با کتاب استر تورات استدلال میکند که هر دو کتاب در یک زمان و پیش از حمله اسکندر نوشته شدهاند و ریشه واحد دارند. هزار افسان وقتی به عربی ترجمه شده، نخست الف خرافه و سپس الف لیله خوانده شده، و چنانکه حکمت میگوید در زمان خلفای فاطمی مصر به صورت الف لیلة و لیله (هزار شب و یک شب) در آمدهاست.
این اثر دارای ارزش تاریخی است. داستانهای این اثر دارای محتوی بسیار بوده از جمله طنز، تعالیم اخلاقی چه بد و چه خوب در بعضی حکایات هم تشویق به عدالت و ایثار و جوانمردی نمودهاست.)، آداب و سنن ملل مختلف، مشکلات اجتماعی، مسافرت و سیاحت و…
نسخه کنونی فارسی را عبدالطیف طسوجی در زمان محمد شاه و پسرش ناصرالدین شاه به فارسی درآورد و به چاپ سنگی رسید. «هزار و یک شب» نامی است که از زمان ترجمه طسوجی در دوره قاجار در ایران شهرت یافته و نام قدیم آن هزار افسان بودهاست.
نخستین ترجمهٔ هزار و یکشب به زبانهای اروپایی در قرن شانزدهم میلادی به دست آنتوان گالان به فرانسوی درآمد و در سال ۱۷۰۴ میلادی منتشر شد.
شهرزاد قصهگو نام شخصیت اصلی تخیلی در رشتهداستانهای هزارویکشب است.
شهرزاد روایتکننده قصهها برای شهریار، شاه ایران است. هسته اصلی داستانهای هزارویکشب کتابی فارسی به نام هزارافسانه بوده که امروزه در دست نیست و در سدههای پیش ترجمه عربی آن با اضافات دیگر به زبانهای اروپایی نیز ترجمه شد و در غرب به عنوان بهترین کتاب «ادبیات عرب» شناخته شده است از اینرو در سطح جهان شهرزاد را نیز به عنوان فردی عرب میشناسند و بسیاری از گروهها و انجمنهای فرهنگی اعراب مهاجر در اروپا و آمریکا نام شهرزاد (با تلفظ شَهرَزاد) را برای خود برگزیدهاند.
و اکنون در برنامه اندروید هزار و یک شب که توسط گروه نرم افزاری الفت گردآوری شده سعی بر آن گشته تا گلچینی از بهترین و جذاب ترین قصه های هزارویک شب در قالبی نفیس تقدیم حضور فارسی زبانان عزیز گردد.
با تشکر
منابع:
Www.topforum.ir
Kiasardasht.blogfa.com